Traduzioni
Tedesco-Italiano-Tedesco


Lingue
Un buon traduttore non si contraddistingue soltanto dal fatto che sappia parlare e scrivere correttamente una lingua. Una buona traduzione richiede spiccate conoscenze linguistiche, vaste nozioni contestuali degli spazi culturali tra lingua di partenza e lingua d’arrivo.

Il traduttore deve avere dimestichezza con le strutture politiche e i sistemi giuridici, la mentalità e la cultura, l’economia e la società di entrambi i Paesi. In breve: deve essere particolarmente sensibilizzato verso il "Paese e la sua gente" così da poter adattare il testo della lingua di partenza alla cultura del Paese di riferimento.

La "competenza interculturale" non si può avere in un numero arbitrario di lingue. Ed è questo il motivo che ha spinto il nostro team a concentrarci quasi esclusivamente sulla combinazione delle lingue italiano-tedesco.

Settori
Oltre alla conoscenza della lingua ed alla competenza interculturale, un buon traduttore si riconosce anche per la sua profonda conoscenza dei fatti nei vari campi specialistici. Nel caso specifico intendiamo p. es. la comprensione di schemi, disegni tecnici, come pure la lettura di un bilancio e l’individuazione di errori contenuti nel testo di partenza.

Il settore delle traduzioni specialistiche è caratterizzato dall’ampiezza e dalla varietà degli argomenti di cui esso si compone; alcuni testi tipici sono: istruzioni per l'esercizio, manuali utenti, resoconti di gestione e finanziari, saggi tecnico-scientifici, sentenze giudiziarie, contratti, norme e brevetti.

Siccome non si può esser maestri in tutto, la dedizione da parte del traduttore verso pochi e limitati settori influisce in modo decisamente positivo sulla qualità della traduzione. Noi ci siamo specializzati nei settori tecnico, economico e giuridico.

Parametri
Conosciamo fin troppo bene la pressione che costi e tempi esercitano sui nostri clienti. Anche per questo, quindi, oltre alle competenze settoriali, il criterio da noi adottato tiene in alta considerazione tempestività e puntualità nelle consegne a prezzi competitivi.

Equipaggiamento
Resoconto di gestione in Word, presentazione del prodotto in Powerpoint, pagina Web in Frontpage, budgetplan in Excel ed opuscolo in Pagemaker o Corel - tutto ciò è per noi ordinaria amministrazione.

A seconda delle Vostre esigenze effettuiamo le nostre consegne tramite: DVD, CD-ROM, stampato laser/a colori, e-mail, fax o posta.

Offerta
Inviateci le Vostre indicazioni e noi elaboreremo per Voi un'
offerta personalizzata e dettagliata che vi faciliterà un eventuale riscontro rendimento-prezzo con i nostri competitori.


Duopol - Il vostro partner per il tedesco
© Duopol-Translations 2017